顯示具有 行者法語 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 行者法語 標籤的文章。 顯示所有文章

2016年12月18日 星期日

網絡謠言的背後,是利益與道德的拷問

網絡謠言的背後,是利益與道德的拷問


                據2016722日新華網報導,鳳凰網因發佈虛假新聞而被北京市網信辦依法約談。截止到今年上半年,鳳凰網已因造謠等違法違規案件,被立案查處六次。而在去年,據人民網統計,2015年互聯網違法和不良資訊舉報中心接到涉鳳凰網的舉報有1330件。此外,鳳凰網還存在違法登載新聞資訊、搶發散播不實消息等問題,破壞了正常的網絡傳播秩序,侵犯了公共利益,造成不良的社會影響。


              看到這些資料,筆者不禁感慨萬千!在互聯網通訊便捷的今天,網絡曾幾何時竟成了滋生謠言、混淆是非等虛假資訊的溫床,而且聲勢喧囂,肆意橫行,使得真相還在穿鞋時,謠言早已走遍網絡。正所謂「天下熙熙,皆為利來;天下攘攘,皆為利往」,一些網絡編輯們為了維護集團部門的利益,為了搶占新聞頭條,不惜違背自己的職業道德操守,甚至不惜歪曲事實、篡改真相,其不良意圖,真是令人搖頭感嘆啊!

                  記得曾經在網絡上炒得沸沸揚揚的關於H.H. 第三世多杰羌佛 的負面報導,至今不明真相的人,依然認為H.H.第三世多杰羌佛(在這個世界亦曾被尊稱為義雲高大師)是一個詐騙他人錢財的壞人,然而大家所不知道的是,這位被個別網站所誣陷的「壞人」,在經國家新聞出版總署批准出版的,中國唯一一部以年鑒的形式,介紹每年度中國各方面知名人士事蹟、貢獻的大型年刊——《中國人物年鑒》(1995)中,卻是這樣記載的:
            「義雲高大師愛國愛鄉,品德高尚,當他得知一家對外美術公司被人詐騙一筆巨額貸款時,便含辛茹苦地為其作畫,讓其賣到國外,賺回130萬元人民幣以彌補國家損失。1988年,國家有關部門根據規定發給他28萬元科研成果轉讓費,他全部捐獻給科研事業。著名拆船大王潘孝銳以敬師之心供奉大師一筆鉅款,大師仍悉不過手,讓其將此款捐贈給失學兒童。潘孝銳的兒子、曾任美國加利福尼亞州代理州務卿的潘思源先生,專程前來出席義雲高大師館落成典禮,並在敬贈的玉碑上銘文:“從今歲始,我當每年為大邑縣入學困難之兒童1000名捐資,助其由小學至中學之費用,永久性奉獻,作為義雲高大師館之賀禮,以表恩師義雲高大師之導化我等斷除私欲,利益群生之心願。”」(註:可放大圖片查看文字)
《中國人物年鑒》(1995):義雲高大師(第三世多杰羌佛)愛國愛鄉,品德高尚

                無獨有偶,在中國人民政治協商會議、大邑縣政協文史資料委員會編輯的《大邑名勝今昔》一書中也同樣說到,H.H. 第三世多杰羌佛 開創了中國的先例,將自己全部的工資都捐獻給了國家和人民。原文如下:
            「義雲高大師的工資,按國家規定屬正一級教授待遇,加上津貼每月425元,從19869月下達公文之日起,他就決定不領取,捐給教科文組織,一家人仍靠愛人和父親的工資生活,這在全國似乎沒有先例。中國教科文國畫研究會(他是會長)只好將他的工資逐月保存,以備他生活發生困難之急需。19903月,組織上三番五次催他領取工資,他只領了一部分,買了四千斤大米,三百斤菜油,二百斤黃豆,兩台抽水機,給大邑縣白岩寺主持惟印法師和眾弟子送去。」(註:可放大圖片查看文字)
《大邑名勝今昔》:H.H. 第三世多杰羌佛 開創了中國的先例

                大家是否思考過,為何個別網站發佈的新聞報導會與中國多個權威機構發行的書刊內容截然相反?到底是多個官方機構在出版時審核疏失出現差錯,還是個別網站歪曲事實真相、蓄意造謠誣蔑以達到炒作牟利的目的?
                其實H.H.第三世多杰羌佛 在多年前就已經多次於法音中公開宣說,並正式行文宣告:終生不接收任何人的供養。這些年來,不少弟子的供養乃至千萬、上億的資產,H.H.第三世多杰羌佛 都分文不收。據中華網等上百家媒體報導, 20153月在紐約春季拍賣會上,H.H. 第三世多杰羌佛 創作的一幅《墨荷》,被貞觀國際拍賣公司以1650萬美元的天價拍出,創下是次春拍會所有拍賣公司最高畫價記錄位居首位,遠遠超越了此次春拍會所有古今中外名家的書畫價格,這樣一個只依靠自己能力就有著巨大財富成就的佛陀會去詐騙他人錢財嗎?在查核事實真相、擔當因果行筆的《古佛降世的背後》一書中,許多鐵證如山的當事人對事實的說明與證詞、聲明,即可說明一切,那些惡意誣陷、誹謗羌佛的人還有什麼話好說,還有何辯!
拍賣 第三世多杰羌佛 的《墨荷》畫價奪冠

                謠言本身並不可怕,可怕的是造謠者有意識地將事件真相篡改,並操縱利用以達成某種利己傷人的目的。對於一個記者或編輯而言,其任務是正確、客觀、完整的報導,這意味著盡可能不讓自己的觀點去影響報導的公正性。如果主動地推動自己的主觀立場,立場先行,使用編輯手段扭曲原意,或者為了吸引讀者的眼球,故弄玄虛,偷樑換柱,那就違反了新聞寫作最基本的原則,喪失了新聞道德和職業操守了。
                流丸止於甌臾,流言止於智者。對於讀者而言,我們應該保持客觀、理性的態度。面對網絡上漫天飛舞的炒作、假新聞,我們不能因為擔心受到傷害,便愚蠢的本著「寧可信其有,不可信其無」的觀念支配,拒絕思考真相;也不是將謠言作為茶餘飯後的談資,以發洩心中對社會某種現象的不滿,這些都是不明智的。
                在這芸芸眾生追逐名利、你方唱罷我登場的年代,不論是媒體編輯還是讀者看客,堅守道德和良知,做到不造謠、不傳謠、不信謠,我們的網絡空間才會變得天朗氣清,帶給我們更多正能量!
默存
2016年9月8日
引用本文:http://jtseng1979.blogspot.tw/2016/12/blog-post_18.html



#H.H.第三世多杰羌佛 #南無第三世多杰羌佛 #第三世多杰羌佛辦公室 #第三世多杰羌佛正法 #第三世多杰羌佛 #多杰羌佛第三世 #佛教 #第三世多杰羌佛佛法 #第三世多杰羌佛獲得世界和平獎 #第三世多杰羌佛不收供養 #第三世多杰羌佛返老回春 #第三世多杰羌佛藝術 #第三世多杰羌佛妙諳五明 #第三世多杰羌佛文化藝術館 #第三世多杰羌佛 #第三世多杰羌佛無私利益眾生




2016年7月12日 星期二

應扎西卓瑪仁波且的請求,現轉發她拜見旺扎上尊的紀實


The International Buddhism Sangha Association:
I was most fortunate to have a chance to pay my respects to the noble Wang Zha Shang Zun and receive a most wonderful teaching from him. Because of his great compassion and mercy in giving me his wisdom concerning an important dharma matter, I now have a deeper understanding and appreciation for the dharma that I practice and my cultivation. I would like to share this truth with others. I have already distributed the attached article that I wrote about this event to the readers of the Holy Vajrasana Temple’s Newsletter and to my students whom I could reach by email or WeChat. I would like to request that IBSA further distribute the attached to their extensive mailing list so that even more people can share the good news and benefit and let more people know the greatness and inconceivable virtue of Wang Zha Shang Zun. Of course, I am not capable of using words to express the supremacy of H.H. Dorje Chang Buddha III, who is both Wang Zha Shang Zun’s and my master.
The most holy Wang Zha Shang Zun is truly great. His profound wisdom, humility, and kindness serve as an example for us all! Amitabha!
Many blessings to all for the coming New Year, Zhaxi Zhuoma.


國際佛教僧尼總會:
我特別幸運地得到了一個拜見高貴的旺扎上尊的機會並受到他的極好的教導,由於他在關於一個重要的法事上給予我他的智慧時的大悲和憐憫,我現在對我修持的佛法有了更深的理解和感激。我想把這事實與他人分享,我已經把我寫的關於此事的文章(見附件)發給我能用電子郵件和微信聯繫的金剛寶座寺通訊的讀者們和我的學生們。我想要請求國際佛教僧尼總會將附件進一步用其範圍更廣泛的通訊錄發佈以使更多人能分享這好消息和獲益並讓更多人知道旺扎上尊的偉大和不可思議的德品。當然,我的能力不足以用言詞來表達旺扎上尊和我的師父南無第三世多杰羌佛的至高無上。

極其偉大的旺扎上尊真是了不起,他的深奧的智慧、謙遜和善良為我們所有人作出了榜樣!阿彌陀佛!

值此新年之際,在此給大家帶上我的許多祝福,扎西卓瑪

-------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------

This February Newsletter of the Holy Vajrasana Temple & Retreat Center is devoted entirely to Abbot Zhaxi Zhuoma Rinpoche’s personal opportunity to pay respect to Wang Zha Shang Zun after she participated in the Jin Gang Fa Man Ze Jue Dharma Assembly and the precious dharma that she received as a result of that meeting. Because of its importance to both Chinese and English-speaking disciples, this Newsletter will be provided in both English and Chinese.

To my disciples and other friends of the Xuanfa Institute:

Since the United International World Buddhism Association Headquarters (UIWBAH) article recently appeared concerning the September Jin Gang Fa Man Ze Jue Dharma Assembly, many of you have asked me what the most excellent and great holy Wang Zha Shang Zun is like. In addition to successfully conducting this amazing and very high level ceremony to determine who was and who was not an authentic incarnation of a Buddha, he is a most impressive and powerful elder man who is worthy of our respect. I have met many dharma kings of different sects, but no one is like Wang Zha Shang Zun. His power and virtue surpass all of them.

After the ceremony, I had the extreme good fortune to meet an attendant of his who speaks English and requested to prostrate to the Shang Zun, which to my surprise, was granted. It is very difficult to meet him. The Assistant told me that, to date, probably less than 100 persons in the U.S. have had the good fortune to meet him privately. The attendant took me to the place where this great mahasattva was staying. I was very excited to be able to see him again. Wang Zha Shang Zun mostly speaks Tibetan, but I am told he can also speak Mandarin Chinese. His voice was as I had remembered from the ceremony. Seeing him up close, I realize that he is probably over six feet tall and in excellent health. I had guessed that he must be at least sixty as I knew he had spent 45 years in seclusion in Tibet, but from his appearance guessed he could be even younger. His attendant told me that Shang Zun had already turned 93. He is very spirited and looked like and had the energy and bearing of a much younger man. As for his appearance, he has a most remarkable full beard, large kind eyes, bushy eyebrows, a rectangular face, and is bald. I was reminded of images of Bodhidharma, the “barbarian” with such a beard and eyebrows who went to China from India, only Wang Zha Shang Zun is considerably more handsome than the great patriarch of Zen is usually portrayed to be. However, what is most impressive is his incredible modesty and humility. This is what it is like to be in the presence of a great holy being!
I had wanted to meet him to express my gratitude for the empowerment I received at the Jin Gang Fa Man Ze Jue Dharma Assembly, but also just to show my respect because I knew that only someone of very high attainment could have performed that dharma. When I offered him prostrations, he would always tell me to prostrate instead to H.H. Dorje Chang Buddha III. His attendant told me that this holder of three gold buttons at a Shang Zun level always carried an image of the Buddha Master with him and did this. When he went back to his living space, the first thing he would do was to put H.H. Dorje Chang Buddha III’s image and Shakyamuni Buddha’s image in a high place and make offerings to them. I again prostrated, but it was just as before. Wang Zha said, “The Buddha Master is here. You should prostrate to the Buddha Master. How can I accept your prostrations?” The other dharma kings I have met always accepted and even arrogantly awaited my prostrations while silently seating on their throne. Wang Zha Shang Zun is certainly the top chief great dharma king among all dharma kings, but he is still so humble. I was very touched. Again I realized how very, very fortunate I am.

Wang Zha Shang Zun is very easy to communicate with and very amiable. Every sentence he says with a smile. He also provided me with hot tea having his assistant serve me using traditional China teacups. I accepted the teacup and put it aside on the table. Wang Zha then told me that “the quality of this tea is not very good. It comes from Tibet and is called Old Eagle Tea”. However, the fragrance of the tea, was so wonderful that it betrayed his humble portrayal. I requested from Wang Zha Shang Zun how to practice the Green Tara Mirror Altar Dharma (Jing Tan Fa). The Shang Zun said, “First you have to have a good mirror. Then you get the dharma transmitted through holy inner tantric initiation. The most important thing is that you should practice according to the Buddha Master’s teachings, and let all people know that they should do good and cease evil. It is then very easy to succeed with this dharma. But you should decide by yourself if you want to practice this dharma. The Buddha Master proposed that we should cultivate ourselves and opposed the miraculous. I am not telling you to practice this Green Tara Altar Dharma.”

The time flew by so quickly. My mouth was dry and I realized I needed to drink the tea, but when I lifted the cup, the cup is so heavy it is as if it were glued to the table. I couldn’t move it even when I exerted a lot of force. I was so surprised. I put that cup on the table. How can I now not lift it? This time Wang Zha Shang Zun saw what was happening and told me, “It is no use to use force. Force cannot lift it. You have to use your mind to lift it. When your mind is not attached to anything, everything will follow your mind.” Then Wang Zha Shang Zun asked me to lift it again. Very strange. It was as if it was weightless. I easily lifted it and also when I opened the cover of the cup, there is a moving image like a video in the cover. I clearly saw a picture of one of my fellow brothers from the past and a moment when I was in Japan. It was very clear, but it quickly started to disappear. I was really surprised. I used my eyes to follow the cover. After a while it completely disappeared. Then Shang Zun said. “Any object can be used as a mirror.” So I suddenly understood why my mind and my cultivation are so important and cannot be replaced by anything else.

I pray that each of you take advantage of this most fortunate fact that the H.H. Dorje Chang Buddha is living in this world now and practice the Dharma that you learn. I also pray that you all quickly become accomplished.

Namo H.H. Dorje Chang Buddha III! Namo Shakyamuni Buddha!

A very ashamed and fortunate disciple, Zhaxi Zhuoma prostrates and offers special thanks to Wang Zha Shang Zun for teaching her this important lesson.

這份金剛寶座寺及閉關中心的二月份通訊全部用來記載本寺主持扎西卓瑪仁波且在她參加金剛法曼擇決法會後親自拜見旺扎上尊的機會以及她在拜見時得到的珍貴的佛法,由於內容對講中文和講英文的弟子們都十分重要,這份通訊同時以英文和中文發表。

我的弟子們和宣法會的其他朋友們:

從最近聯合國際世界佛教總部關於九月份舉行的金剛法曼擇決法會的文章問世以來,你們中的許多人向我問到最優秀的大聖者旺扎上尊的情況,除了成功地舉行這場了不起和非常高級的決定誰是和誰不是佛陀的真身轉世的儀式外,他是一位值得我們尊敬的非常有威儀和威力的長者。 我遇見過許多不同宗派的法王,但沒有一個是像旺扎上尊那樣的,他的功夫和品德超過他們的所有人。

在儀式後,我極其幸運地遇見他的一位講英語的侍者而要求向上尊請示並出乎我意料地得到准許。要見到他是非常難的,侍者告訴我至當時為止在美國有如此幸運而個別見到他的人可能不到100位。這位侍者把我帶到這位大摩訶薩所在的地方,能再次見到他使我非常激動。旺扎上尊大部份講藏語,但我被告知他也會講漢語的普通話,他的嗓音是我記得在儀式上所聽到的。在近距離見到他,我發現他身高超過6英尺,非常健康。因為我知道他曾在西藏閉關45年,我曾經猜想他至少有60歲,但從他的相貌猜想的話,他可能更年輕。他的侍者告訴我上尊已經93歲了,他非常精神而且看上去像一位年輕得多的人和具有與那相符的年齡的能量和氣宇。至於他的相貌,他有一部非常引人注目的鬍鬚、充滿善意的大眼睛、濃密的眉毛、長方臉型和禿頂,使我聯想到那位從印度到中國的具有這樣的鬍鬚和眉毛的“野蠻人”菩提達摩的形象,唯一的分別是旺扎上尊比通常描述中的那位禪宗的大祖師英俊得多。然而, 令人印象最深刻的是他的令人難以置信的虛心和謙遜,這是一位大聖者所在的情形!

我要求見他是為了表達對我在金剛法曼擇決受到的加持的感激,並表示我的尊敬,因為我知道只有非常高的成就者才能修那部法。在我向他頂禮時,他總是讓我不要向他而是向第三世多杰羌佛頂禮。他的侍者告訴我這位金釦三段的上尊總是帶着他的佛陀師父的法像並總是這麼做,每當他回到住處時,他做的第一件事是把第三世多杰羌佛和釋迦牟尼佛的法像放到高處並上供。我再次頂禮,但情況還是如前。旺扎說:“佛陀師父在這裡,你應該向佛陀師父頂禮,我怎麼能接受你的頂禮呢?”我遇見的其他法王總是接受甚至坐在法臺上一言不發傲慢地等待我的頂禮,旺扎上尊肯定是所有法王中的頂尖首席大法王,但他還是如此謙虛。我受到了非常大的觸動,也再次體會到我是多麼、多麼地幸運。

旺扎上尊是非常容易與其溝通的也十分和藹可親,說每一句話時都帶著微笑,他也為我準備了熱茶並讓他的侍者用傳統的中國茶杯為我倒茶,我接過茶杯放在桌子邊上。然後旺扎上尊告訴我“茶的品質不太好,是西藏的,叫老鷹茶。”但茶的非常芬芳的香味卻以事實背叛了他的謙遜的描述。我向旺扎上尊請示如何修綠度母鏡壇法,上尊說:“首先你要有一面好的鏡子,然後要受到聖義內密灌頂而被傳法,但最重要的是你要按照佛陀師父的教法而修,並讓所有人知道他們應該行善止惡,如果這樣的話這部法是非常容易修成的。但你自己要決定你是否要修這部法,佛陀師父提倡我們修自己的行並反對搞神奇的事跡,我不是讓你來修這部綠度母鏡壇法的人。”

時間過得非常快,我感到口乾而覺得要喝那杯茶,當我要拿起杯子時,杯子重得好像被膠粘在桌子上一樣。我用了很大的力還無法移動它,十分吃驚,杯子是我放在桌子上的,怎麼我現在拿不起了?這時旺扎上尊見狀對我說:“用力是沒有用的,力量不能拿起它,你一定要用你的心去拿。當你的心不執著於任何事時,任何東西都會隨你的心行動。”然後旺扎上尊讓我再拿一次,非常奇怪,它好像沒有重量一樣,我很容易地拿起了它,而且當我揭開茶杯的蓋子時,蓋子裡有一個好像是錄像一樣的動畫,并清楚地看到了我過去的一位師兄的圖像和我曾在日本的一刻它非常清楚,但很快開始消失。我實在太驚奇了,並用眼睛盯著蓋子看,過了一會它完全消失了。上尊說:“任何東西都能當作一面鏡子用。”於是我突然理解到我的心、我的修行為什麼是那麼重要而不能被任何東西所代替。

我祈禱你們每人都充分利用第三世多杰羌佛現在住在這世界這一最幸運的事實並修習你們學的法,我也祈禱你們都快速得到成就。

南無第三世多杰羌佛!南無釋迦牟尼佛!

非常慚愧和幸運的弟子扎西卓瑪頂禮感謝旺扎上尊給我上的這重要的一課。